ترجمه تخصصی دندانپزشکی توسط مترجم متخصص با تضمین کیفیت
حفظ سلامت دهان و دندان که بهعنوان بخشی از سلامت جسمی و روانی محسوب میشود و تأثیری بر زیبایی و ادا کردن کلمات دارد، برخورداری از تخصص دندانپزشکی بسیار حائز اهمیت و امری ضروری است؛ لذا به کمک این علم، امکان شناسایی بیماریهای دهان و دندان در مراحل ابتدایی و جلوگیری از پیشرفت آنها فراهم میشود. در این میان ممکن است برخی افراد برای ترجمه تخصصی دندانپزشکی، به دنبال یافتن مترجم ماهری باشند که علاوه بر تسلط کامل به اصطلاحات دندانپزشکی، به زبانهای مبدأ و مقصد نیز مسلط باشند و توانایی ترجمه مقاله دندانپزشکی و مقالات علمی در این حوزه را داشته باشد. اگر علاقهمند به کسب اطلاعات بیشتر درباره ترجمه متون دندانپزشکی هستید، میتوانید به ادامه مطلب مراجعه کنید.
ترجمه تخصصی رشته دندانپزشکی
همان گونه که میدانید، رشته دندانپزشکی یکی از جمله رشتههای بسیار تخصصی است که شامل اصطلاحات فنی و تخصصی بسیاری است که فقط افرادی که در این رشته تحصیل کردهاند آن را میتوانند درک کنند. بهعبارتدیگر، دندانپزشکی بهعنوان یکرشته تخصصی نیازمند آموزش و تعلیمات بسیاری است تا افراد بتوانند درک کاملی از مطالب ارائه شده در متون تخصصی دندانپزشکی پیدا کنند. همچنین ترجمه تخصصی دندانپزشکی بهعنوان یکی از مهمترین فیلدهای ترجمه، برای بسیاری از دانشجویان دندانپزشکی بسیار مهم میباشد. این نوع ترجمه، شامل متنی با واژگان فراوان اصطلاحات پزشکی در مورد سلامتی و درمان مشکلات دهان و دندان، بهعلاوه به همراه کلمات فنی در شناخت دستگاهها و وسایل کاربردی در دندانپزشکی میباشد. به همین خاطر اشخاص به ترجمه متون دندانپزشکی نیاز دارند و در پزشکی امر بسیار مهم محسوب میشود.
بیشتر بخوانید: ترجمه تخصصی پرستاری + ویژگیهای یک مترجم متخصص
ترجمه متون دندانپزشکی
رشته دندانپزشکی، یکی از رشتههای بسیار تخصصی است که بیماریهای رایج شامل بیماریهای دهان و دندان باعث بهوجودآمدن آن شده است. این رشته، یکی از محبوبترین رشتههای گروه تجربی نیز محسوب میشود. لازم به ذکر است که پذیرش در رشته دندانپزشکی بسیار سخت است و برای قبولی در آن باید رتبه خیلی خوبی داشته باشید. بهعلاوه، دانشجویان و حتی اساتید در این رشته مجبورند برای بهبود دانش خود و بهروزرسانی اطلاعات تخصصی خود، به مقالات تخصصی، ISI و کتب تخصصی در زبانهای مختلف دسترسی داشته باشند. در حال حاضر، با تخصصیشدن علوم در زمینههای متعدد، نیاز به ترجمه تخصصی دندانپزشکی بیشتر شده است.
ترجمه مقاله دندانپزشکی
مانند سایر رشتههای گروه پزشکی و پیراپزشکی، رشته دندانپزشکی بهسرعت در حال تغییر و تحول است. کتابها و ترجمه مقاله تخصصی دندانپزشکی بهسرعت بهروز شده و تجهیزات و لوازم دندانپزشکی جدیدی روانه بازار میشوند. این باعث میشود که دانشجویان و حتی اساتید این رشته نیاز به ترجمههای متنوعی داشته باشند تا بهترین اطلاعات و منابع را جمعآوری کنند.
ترجمه مقاله تخصصی دندانپزشکی
اولین قدم برای مطالعه مقالات خارجی، ترجمه آنها به زبان فارسی است. بهتر است ابتدا ترجمههای تخصصی انجام شده و متن مقالات بهصورت سلیس و قابلدرک در زبان فارسی بازنویسی شود. برای این کار، نیاز به یک مترجم تخصصی و باتجربه است که در حوزه رشته تخصصی و همچنین زبانهای مبدأ و مقصد مهارت داشته باشد. برای ترجمه مقاله تخصصی، توصیه میشود از یک مترجم حرفهای و باتجربه استفاده کنید که مهارت بالایی در انتقال مفاهیم و درک عمیق از حوزه رشتهای موضوع دارد. بهطورکلی در ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی، این موارد بسیار اهمیت آفرین محسوب میشوند.
بیشتر بخوانید: ترجمه تخصصی پزشکی + 7 راهکار برای بالا بردن کیفیت ترجمه تخصصی
ترجمه متن تخصصی دندانپزشکی
برای ترجمه متن تخصصی دندانپزشکی، نیاز به آشنایی کامل با واژههای تخصصی این رشته و دقت بسیار بالا در انجام ترجمه داریم. به دلیل بار علمی بالای رشته دندانپزشکی، ترجمه باید با دقت و حساسیت صورت گیرد و مترجم باید توانایی حفظ و انتقال این بار علمی را داشته باشد. در واقع، توجه به نکات ذکر شده در ترجمه متن دندانپزشکی، میتواند باعث بهبود کیفیت ترجمه و جلب رضایت خواننده شود. ترجمه متون در حوزه دندانپزشکی نیازمند دقت، حرفهای بودن و آزمون هرگونه ابهام است. همانطور که قابلیت بررسی در مورد پزشکی در حوزه رشته دندانپزشکی انجام میشود، هر گونه خطایی در ترجمه مقالات، کتب و متون میتواند بسیار بدیهی و پرخطر باشد؛ بنابراین، ترجمه تخصصی متون دندانپزشکی یک کار فنی و بسیار حساس است و نیاز به آشنایی با علم ترجمه دارد.
برای ترجمه موفقیتآمیز متون تخصصی به زبان هدف لازم است که ترجمهکننده بهدقت با مضامین، تخصص و اصطلاحات مربوط به آن زمینه آشنا باشد؛ بنابراین، یک مترجم تخصصی واجد شرایط بهتری برای انجام این کار است. هدف اصلی این نوع از ترجمه، انتقال دقیق و روان مفاهیم و اطلاعات نویسنده زباناصلی به زبان مقصد است، بهطوریکه خواننده در زبان مقصد همان مفهوم را به شیوهای درک کند که نویسنده در ذهن خود دارد. بهعبارتدیگر، ترجمه باید بدون کموکاست بامعنی و مفهوم اصلی متن اصلی سازگار باشد. همچنین برای ترجمه تخصصی دندانپزشکی، مترجم باید دارای تخصص و تسلط کامل بر اصطلاحات و مضامین مرتبط با دندانپزشکی باشد؛ بنابراین انتظار میرود که مترجم تخصصی دارای دانش و تجربه لازم در زمینه بیماریها و اختلالات دهان و دندان باشد و توانایی دقیق و روان در انتقال اطلاعات تخصصی را به زبان مقصد داشته باشد. اما به این نکته توجه داشته باشید که در عوض، مترجمین عمومی که تنها در زمینه علم ترجمه تحصیل کردهاند، احتمالاً در زمینه دندانپزشکی تخصص کافی ندارند و به همین دلیل با انتظارات یک ترجمهی تخصصی در این زمینه هماهنگ نیستند و نباید برای این منظور به کار گرفته شوند.
ترجمه انگلیسیبهفارسی متون دندانپزشکی
برای ترجمه انگلیسیبهفارسی متون دندانپزشکی، نیاز به همراهی مترجمان متخصص دندانپزشکی با مهارتها و تخصص لازم در این حوزه و همچنین تسلط بر زبان موردنظر و فنون ترجمه داریم. این رشته بهخاطر ترکیبی از مهارتهای فنی، هنری و علمی که باید توسط دانشجویان آن کسب شود، یکرشته پیچیده به شمار میآید. به همین دلیل، مترجمان متون دندانپزشکی باید در هر سه زمینه دندانپزشکی، زبان موردنظر و هنر ترجمه توانایی لازم را داشته باشند. ترجمه تخصصی دندانپزشکی از انگلیسیبهفارسی، به دلیل اهمیت بالای زبان انگلیسی بهعنوان یکزبان بینالمللی، بسیار مهم است. افرادی که در رشته دندانپزشکی فعالیت میکنند؛ مانند اساتید و دانشجویان، میتوانند برای ترجمه متون و پایاننامههای مربوط به این حوزه، از مترجمان حرفهای که با دانش خاص خود در این حوزه فعالیت میکنند، بهره ببرند. گروه ترجمه دندانپزشکی بترجم، با بهرهگیری از استادان و دانشجویان این رشته، تخصصیترین ترجمه متون و مقالات دندانپزشکی را به شما عزیزان ارائه میدهد.
بیشتر بخوانید: ترجمه تخصصی دامپزشکی+ 5 نکته کلیدی که از آنها خبر ندارید
کاربرد ترجمه متون تخصصی دندانپزشکی
در نظر گرفتن اینکه رشته دندانپزشکی در اغلب کشورهای جهان، جزو رشتههای پرطرفدار بوده و اهمیت آن نیز بسیار زیاد است، ازاینرو بسیار کاربردهای مفید و کاربردی دارد. در این رشته، ترجمه تخصصی دندانپزشکی بسیار مهم و حیاتی شمرده میشود که در برخی موارد مانند: ترجمه فیلم، سایت، همزمان، مقاله، کتاب، کاتالوگ و بروشور و غیره بسیار مورد استفاده واقع میشوند. ترجمهی درست و دقیق این متون، باید توسط ترجمهکنندگان متخصص و حرفهای انجام شود تا دانش ارائه شده در این موارد بهدرستی منتقل شود.
قیمت ترجمه تخصصی متون رشته دندانپزشکی
برای آگاهی از قیمت دقیق ترجمه تخصصی دندانپزشکی، بهترین روش مراجعه به جداول و فرمهای محاسبه قیمت بر روی وبسایتهای مرتبط است. پیش از ثبت سفارش پروژه خود، متن خود را بهصورت رایگان چک کرده و قیمت آن را بررسی کنید. در حین تعیین قیمت ترجمه چندین عامل نظیر تعداد کلمات، کیفیت مترجم، سرعت تحویل، زبان مبدأ و مقصد، زمینه علمی متن و خدمات ویژه درخواستی اهمیت ویژهای در این راستا دارند. برای مثال، ترجمهی مقالات تخصصی و پایاننامهها از ترجمهی متون روزمره قابل تفاوت بوده و ممکن است باعث بالا رفتن قیمت شود. به همین دلیل، برای ثبت سفارش ترجمه، بهتر است همهی جنبههای پروژه خود را به ترجمهکننده آگاه کنید تا بتوانید قیمت دقیق و مناسبی را تعیین کنید.
سایت ترجمه تخصصی دندان پزشکی
درصورتیکه به ترجمه متون دندانپزشکی، مقالات و کتب تخصصی در حوزه دندانپزشکی نیاز دارید، میتوانید با مراجعه به سایت ترجمه تخصصی دندانپزشکی بترجم، فایلهای خود را به ما بسپارید. در این راستا، مراحل ثبت سفارش با آپلود فایل آغاز میشود. بعد از انتخاب فایل مورد نظر، تعیین زبان مبدأ و مقصد، میتوانید اطلاعات تکمیلی مانند مهلت زمانی، میزان سرعت تحویل، نوع ترجمه و خدمات اضافی را برای مترجم را درج کنید. استفاده از سایت بترجم باعث میشود که با ترجمهکنندگان با تخصص مطلوبی در زمینه دندانپزشکی آشنا شوید و ترجمهی متون خود را باکیفیت بالا و با قیمت مناسبی دریافت کنید. همچنین سیستم ثبت سفارش ترجمه تخصصی دندانپزشکی در بترجم، بهوسیله مراحل ساده و کم زحمت، به افراد این امکان را میدهد که بهراحتی اقدام به ترجمه هر نوع فایل در رشته دندانپزشکی بکنند. اولین گام در این روند، آپلود فایل مورد نظر است. پس از آن، مشتری میتواند نوع ترجمه موردنیاز خود را، همراه با جزئیات لازم، مشخص کرده و پس از پرداخت هزینهی مربوطه، سفارش را نهایی کند. اما باید توجه داشت که پس از اتمام ترجمه، فایل ترجمه شده بهصورت الکترونیکی به مشتری تحویل داده میشود.
بیشتر بخوانید: ترجمه تخصصی مهندسی پزشکی + 40 نکته که هر مترجمی باید رعایت کند
سؤالات متداول
1. در ترجمه فوری زمان تحویل کار چقد کاهش پیدا میکند؟
بترجم سه زمانبدی ارسال و تحویل ترجمه توسط مترجمین را پشتیبانی می کند 1- عادی 2- نیمهفوری 3- فوری در حالت نیمهفوری ترجمه 20 درصد سریعتر نسبت به عادی و در حالت فوری ترجمه 40 درصد سریعتر از حالت عادی تحویل مشتری خواهد شد.
2. شماره تلفن بترجم را برای اطلاع از قیمتها میخواستم؟
شماره تلفن گویا گروه ترجمه تخصصی بترجم :02537115555 میباشد. شما در بترجم قادر هستید، بدون ارتباط مستقیم با کارشناس بترجم، فایل خود را از طریق صفحه ارسال سفارش ترجمه آپلود و بصورت رایگان پیشفاکتور هوشمند برای شما ایجاد میگردد .
3. سفارش ترجمه در بترجم، شامل ضمانت و پشتیبانی میشود؟
کلیه سفارشات در بترجم دارای ضمانت بازگشت وجه به مدت 7 روز ، اصلاح و ویرایش فایل ترجمه شده به مدت 15 روز پس از تحویل فایل توسط مترجم به مشتری میباشد و کلیه سفارشات دارای پشتیبانی رایگان حداقل به مدت یک سال هستند.
4. اگه از کیفت متن ترجمه راضی نبودم چه کاری باید انجام بدم؟
در صورتی که از ترجمه انجام شده راضی نبودید، مشتریان می توانند در فرجه قانونی اعتراض خود را ار طریق تیکت و یا تلفن 02537115555 ثبت نمایید . تیکت های بخش اعتراض به ترجمه انجام شده خارج از نوبت و بصورت فوری بررسی و پیگیری خواهد شد. وجه پرداخت شده توسط مشتریان تا مدت گارانتی در حساب تضامین بترجم باقی مانده و پس از رفع مشکل توسط مترجم قابل پرداخت خواهد بود.
5. پرداخت هزینه ترجمه بعد از تحویل ترجمه هست یا اول باید هزینه رو پرداخت کنم؟
پرداخت سفارشات تا 9 هزار کلمه بصورت نقدی و پرداخت قبل از ارجاع کار به مترجم میباشد و در صورتی که سفارش شما بیش از 9 هزار کلمه است و قصد پرداخت در چند مرحله را دارید، ما در بترجم امکان پرداخت اقساطی را فراهم کردهایم. کافی است تیکت خود را ثبت نمایید.
هیچ دیدگاهی ثبت نشده است
ارسال دیدگاه شما
در پاسخ به