BetarjomRequestTranslate

خدمات ترجمه تخصصی

هم اکنون بــا اطـمـیـنـان سفارش دهید!


ثـبـت سـفـارش تـرجـمه

تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی

قیمت ها به تومان است

زمینه ترجمه عمومی است

زمانبندی ترجمه عادی است

قیمت های جدول بر اساس یک صفحه هستند

تعداد کلمات برای هر صفحه 250 کلمه میباشد

برای اطلاع از قیمت دقیق سفارش خود از طریق ثبت سفارش ترجمه اقدام کنید

صفحاتزمان به روزارزانتخفیفبرنزینقره ایطلایی
1 تا 91 تا 33,000 0 %5,000 6,750 11,000
10 تا 254 تا 93,000 5 %4,750 6,412 10,450
26 تا 509 تا 173,000 10 %4,500 6,075 9,900
51 تا 10017 تا 343,000 15 %4,250 5,737 9,350
101 تا 20034 تا 673,000 20 %4,000 5,400 8,800
201 تا 50067 تا 1673,000 25 %3,750 5,062 8,250
501 تا 100000167 تا 333343,000 30 %3,500 4,725 7,700
تعرفه ترجمه فارسی به انگلیسی

قیمت ها به تومان است

زمینه ترجمه عمومی است

زمانبندی ترجمه عادی است

قیمت های جدول بر اساس یک صفحه هستند

تعداد کلمات برای هر صفحه 250 کلمه میباشد

برای اطلاع از قیمت دقیق سفارش خود از طریق ثبت سفارش ترجمه اقدام کنید

صفحاتزمان به روزارزانتخفیفبرنزینقره ایطلایی
1 تا 91 تا 38,750 0 %10,750 14,500 18,000
10 تا 254 تا 98,750 4 %10,320 13,920 17,280
26 تا 509 تا 178,750 9 %9,782 13,195 16,380
51 تا 10017 تا 348,750 14 %9,245 12,470 15,480
101 تا 20034 تا 678,750 18 %8,815 11,890 14,760
201 تا 50067 تا 167 - 22 %8,385 11,310 14,040
501 تا 100000167 تا 33334 - 28 %7,740 10,440 12,960
آخرین مطالب
7 نکته که هنگام ترجمه تخصصی برق و الکترونیک باید رعایت شود.

7 نکته که هنگام ترجمه تخصصی برق و الکترونیک باید رعایت شود.

برای داشتن یک ترجمه تخصصی برق و الکترونیک نکاتی وجود دارد. با رعایت این نکات می توانید به نتیجه بهتری در این زمینه دست یابید.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی حسابداری و مالی

ترجمه تخصصی حسابداری و مالی

به دلیل فقدان مترجمینی که دانش حسابداری و مالی کافی داشته باشند، ترجمه تخصصی حسابداری که نتیجه قابل قبولی داشته باشد به امری نادر تبدیل شده است. با خواندن این مقاله میتوانید این مشکل را حل کنید.

مطالعه بیشتر ...
نکات مهم جهت ترجمه تخصصی پزشکی

نکات مهم جهت ترجمه تخصصی پزشکی

به دلیل فقدان مترجمینی که دانش پزشکی کافی داشته باشند، ترجمه تخصصی پزشکی که نتیجه قابل قبولی داشته باشد به امری نادر تبدیل شده است. با خواندن این مقاله میتوانید این مشکل را حل کنید.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی متون و لزوم خوانش و درک خوانندگان و نیز شناخت مخاطب

ترجمه تخصصی متون و لزوم خوانش و درک خوانندگان و نیز شناخت مخاطب

ترجمه متون و بررسی درکِ خوانندگان و نیز درک شباهت ها و تفاوت ها برای خوانندگان و همچنین درک فعال و غیر فعال برای خوانندگان و اینکه ترجمه تخصصی متون برای چه کسی انجام می شود؟ و در آخر نظریه های ترجمه و کاربرد آنها در ترجمه متون

مطالعه بیشتر ...
ترجمه خوب را چگونه بشناسیم؟

ترجمه خوب را چگونه بشناسیم؟

مزه سیب زمینی با خوردن آن مشخص می شود و درستی ترجمه با خواندن آن.از عوامل مهم در شناخت یک ترجمه خوب، خوانائی ترجمه است، به این معنا که وقتی ترجمه با صدای بلند خوانده می شود تا چه حد زیبا و خوب است.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی برای کودکان

ترجمه تخصصی برای کودکان

مشکلات و مسائل موجود در ترجمه تخصصی فقط به خود متن مبدا مربوط نمی شود، بلکه به مفهوم و اهمیت متن ترجمه شده برای خوانندگان آن زبان نیز بستگی دارد. خوانندگانی که بخشی از یک فرهنگ خاص بوده اند، یا با مجموعه ای مشترک از دانش و ادراکِ حاصل شده از آن زبان یکی از گروه های آن فرهنگ هستند.

مطالعه بیشتر ...
بررسی فرهنگ و روانشناسی در ترجمه تخصصی

بررسی فرهنگ و روانشناسی در ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی علاوه بر نیاز به دانستن زبانی دیگر، به دانش در زمینه مورد ترجمه نیازمند است. در زیر مطالبی می خوانیم که برای ما بازگو می کند چرا رشته روانشناسی را با ترجمه مرتبط است هنگامی که برای کودکان می نویسیم و ترجمه می کنیم و یا تحقیقاتی در مورد کودکان و فرهنگشان انجام می دهیم نیاز است که کودک را در خودمان بیابیم (خاطرات کودکی خودمان ) و همینطور تصورمان از کودکی

مطالعه بیشتر ...
چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟

چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟

هنگامی که به سراغ خدمات ترجمه می رویم، در بسیاری موارد، چیزی مهم تر ازدقت کار مترجم نیست. یکی از دلایل اصلی این موضوع این است که وقتی شخص حقیقی یا حقوقی اقدام به استخدام مترجم یا سفارش ترجمه می کند، این کار را با اعتماد کامل به این موضوع انجام می دهند که نتیجه حاصله یک کپی ترجمه شده با دقت از اسناد اصلی خواهند بود. مشتری ترجمه برای مراجعه به دادگاه، مراجعه به پزشک یا بیمارستان خارجی، عقد قرارداد و امضای توافقنامه های تجاری، تاسیس شرکت و آغاز فعالیت تجاری جدید در کشورهای دیگر، به آن وابسته خواهد بود؛ در نتیجه هر اشتباه و بی دقتی در آن می تواند اثرات و نتایج فاجعه باری به دنبال داشته باشد و مترجم باید بر حساسیت کار خود واقف باشد.

مطالعه بیشتر ...