شرایط و قوانین

گروه ترجمه تخصصی بترجم


قوانین و مقررات بترجم


1- یک قرارداد زمانی میان کاربر(مشتری) و گروه ترجمه تخصصی بترجم که یکی از زیر مجموعه های شرکت میزبان گستر پرداز است منعقد می‌شود که کاربر(مشتری) سفارش خود را در وب سایت ثبت و مبلغ سفارش را به یکی از چهار شکل زیر پرداخت نماید.
- پرداخت آنلاین از طریق درگاه اینترنتی
- پرداخت از طریق واریز بانکی یا خودپرداز، در صورت استفاده از این روش پرداخت، کاربر موظف به ثبت فیش پرداختی در وب سایت و زمان تحویل ترجمه از زمانی محاسبه شده که حسابداری گروه ترجمه تخصصی بترجم فیش ثبت شده توسط کاربر را تایید نمایید .همچنین به دلیل مراحل اداری این روش اصلا توصیه نمی شود و ممکن است زمان تایید پرداخت تا 24 ساعت کاری زمان ببرد.
- استفاده از اعتبار کاربری در سایت بترجم
- استفاده از کپن تخفیف
2- گروه ترجمه تخصصی بترجم هزینه، کیفیت و زمان تحویل سفارش را به کاربر در 1-زمان صدور پیش فاکتور 2-تعیین کیفیت و زمان ترجمه 3-قبل از پرداخت مبلغ نمایش و اطلاع میدهد و زمان تحویل ترجمه تا پرداخت قطعی توسط کاربر متغییر میباشد .
3- گروه ترجمه تخصصی بترجم در قبال عدم دسترسی منظم کاربر به وب سایت و عدم بررسی اعلان ها از سوی کاربر مسئولیتی نخواهد داشت.
4- گروه ترجمه تخصصی بترجم دسترسی مداوم و بی وقفه به وب سایت را تضمین نمی نمایید.
5- گروه ترجمه تخصصی بترجم می تواند طبق صلاحدید خود هر گونه قرارداد را با یک اعلان لغو نماید. این اعلان می تواند به صورت ایمیل، سیستم پیغام گذاری وب سایت بترجم ، ثبت تیکت ، پیامک، تلفن، فکس و ... باشد. در صورتی که یک قرارداد از سوی گروه ترجمه تخصصی بترجم لغو گردد. بترجم کل مبلغ آن سفارش را به کاربر باز خواهد گرداند. تبصره : کاربر موظف است در پس از ثبت نام در وب سایت بترجم کلیه اطلاعات کاربری خود را بصورت کامل و صحیح تکمیل نمایید . در صورت درخواست بازگرداندن مبلغ به حساب کاربری با ارسال یک مدرک هویتی معتبر بنام کاربر پس از تایید گروه بترجم قابل استرداد میباشد.
6- کاربر می تواند طبق صلاحدید خود هر گونه قرارداد را با یک اعلان لغو نماید. روش های اعلان در روزهای کاری و ساعات اداری است. در صورتی که یک قرارداد از سوی کاربر لغو گردد بترجم، ترجمه های انجام شده را در قبال دریافت هزینه آن به علاوه 20 درصد از هزینه کل سفارش، به عنوان جریمه ناشی از لغو، به کاربر تحویل می دهد و این مبالغ از کل هزینه دریافتی کسر و مابقی مبلغ به کاربر بازگردانده خواهد شد. تبصره : مبلغ قابل استرداد فقط به کارت یا حسابی که وجه واریزی به حساب بترجم از آن واریز شده است قابل استرداد میباشد و درخواست انتقال به دیگر حسابها/کارت یا بنام دیگر افراد غیر قابل قبول بوده و توسط بترجم انجام نخواهد بود.
7- در صورتی که تحویل سفارش بیش از 48 ساعت کاری به تاخیر بیافتد، گروه ترجمه تخصصی بترجم موظف به پرداخت خسارت به ازای هر روز کاری 1درصد مبلغ پرداخت شده توسط کاربر می باشد.
8- گروه ترجمه تخصصی بترجم و شرکت میزبان گستر پرداز مسئولیتی در قبال عدم انجام تعهدات خود که در نتیجه مواردی خارج از اختیار گروه ترجمه تخصصی بترجم و شرکت میزبان گستر پرداز از جمله : وقوع بلایای طبیعی، شرایط غیرعادی، قطعی کلی شبکه اینترنت و دیتا، خرابی در هاستینگ ،امتیازات و امکانات دولتی ، جلوگیری از فعالیت عملیات اجرای توسط هر ارگانی – نهادی و سازمانی که در حیطه و اختیارات دولت و یا افراد دیگر است و نظایر آن مسوولیتی نخواهد داشت و این حوادث تاخیرات مجاز شناخته شده و مدت زمان آن به زمان لازم جهت عملیات اجرایی قرارداد افزوده میشود.
9- در صورتی که کاربر نسبت به کیفیت سفارش تحویلی اعتراض داشته باشد باید ظرف مدت 72 ساعت بعد از اولین ارسال اطلاعیه توسط پیامک،ای-میل،تلفنو بازدید کاربر از سایت توسط کاربر ثبت شود و این اعتراض توسط تیم سردبیری گروه ترجمه تخصصی بترجم مورد بررسی قرار می گیرد و در صورتی تایید تیم سردبیری نسبت به ویرایش سفارش و یا بازپرداخت بخشی از هزینه سفارش به کاربر، طبق قوانین سایت توافق می گردد. انجام هر گونه ویرایش پس از مدت زمان گارانتی، مستلزم پرداخت هزینه مربوطه خواهد بود که از طرف شرکت میزبان گستر پرداز اعلام می گردد.
10- کلیه مترجمان، کارمندان و مدیران مرکز ترجمه ملزم به حفظ اطلاعات موجود در سفارش کاربر هستند. بدیهی است که مراجع قانونی با ارائه حکم دادگاه قادرند به این اطلاعات دسترسی داشته باشند.
11- تمام حقوق مادی و معنوی سفارش ترجمه شده تا 12 ماه تقویمی از زمان تحویل سفارش به مشتری متعلق سفارش دهنده و پس از اتمام زمان فوق گروه ترجمه تخصصی بترجم و شرکت میزبان گستر پرداز میتوانند مقاله ها،مطالب و کلیه سفارشات ترجمه شده توسط بترجم را به رایگان یا با دریافت هزینه به دیگر کاربران واگذار نماید و کاربر سفارش دهنده ( اولیه ) حق هیچ گونه اعتراض و شکایتی را ندارد.
12- کاربر پس از واریز پیش پرداخت موظف می باشد هنگام آماده شدن سفارش باقیمانده هزینه را واریز نماید.
13- گروه ترجمه تخصصی بترجم در ارتباط با محتوای سفارش هیچ گونه بررسی انجام نمی دهد و کلیه مسئولیت های مرتبط با محتوای سفارش و ترجمه آن ها نظیر مغایرت با شعائر دینی، اخلاقی و عرفی جامعه، افشای اطلاعات محرمانه اشخاص حقیقی یا حقوقی و هرگونه مطلبی که ترجمه و نشر آن برخلاف قوانین نظام جمهوری اسلامی ایران و جامعه بین الملل باشد، به عهده کاربر است.
14- تمامی ارتباطات بین مشتری و مترجم از طریق سایت انجام می شود. مشتری حق ندارد هیچ گونه اطلاعات تماس (تلفن، ایمیل، سایت، ...) را در اختیار مترجم قرار دهد. در صورت مشاهده حساب کاربری بدون اطلاع قبلی مسدود خواهد شد.
15-کاربر موظف است هر ماه حداقل یکبار به صفحه قوانین سرزده و از آخرین ویرایش قوانین مندج در این صفحه باخبر شود.درصورت عدم مراجعه منظم،قوانین ثبت شده قطعی و برای طرفین لازم الاجرا میباشد.
16- چنانچه اختلافی راجع به اجرا یا اختلاف در برداشت و یا ایجاد تعارض و یا سکوت این قرارداد پیش آید طرفین قبول نموده به خاطر تسریع در حل اختلاف مورد اختلاف را به هئیت داوری متشکل از سه نفر به ترتیب ذیل:یک نفر داور به انتخاب گروه ترجمه تخصصی بترجم ، یک نفر داور به انتخاب خریدار و یک نفر داور مرضی الطرفین که توسط شرکت میزبان گستر پرداز انتخاب ارجاع دهند و در صورتی که طرفین داور خود را معرفی نکنند نظر هئیت داوری برای طرفین قابل قبول بوده ولازم الاجراءمی باشد و حق هر گونه شکایات بعدی به سازمانها، ادارات و قوه قضائیه را از خود سلب می نماید و ملزم به تبعیت از رای هیئت داوری مذکور خواهد بود .
17-آدرس و تلفن ثبت شده در پنل کاربر اقامتگاه قانونی وی بوده و در صورت تغییر آدرس و تلفن باید بلافاصله ادرس و تلفن جدید خود را در پنل ثبت نمایید.

خدمات

آخرین مطالب

7 نکته که هنگام ترجمه تخصصی برق و الکترونیک باید رعایت شود.

7 نکته که هنگام ترجمه تخصصی برق و الکترونیک باید رعایت شود.

برای داشتن یک ترجمه تخصصی برق و الکترونیک نکاتی وجود دارد. با رعایت این نکات می توانید به نتیجه بهتری در این زمینه دست یابید.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی حسابداری و مالی

ترجمه تخصصی حسابداری و مالی

به دلیل فقدان مترجمینی که دانش حسابداری و مالی کافی داشته باشند، ترجمه تخصصی حسابداری که نتیجه قابل قبولی داشته باشد به امری نادر تبدیل شده است. با خواندن این مقاله میتوانید این مشکل را حل کنید.

مطالعه بیشتر ...
نکات مهم جهت ترجمه تخصصی پزشکی

نکات مهم جهت ترجمه تخصصی پزشکی

به دلیل فقدان مترجمینی که دانش پزشکی کافی داشته باشند، ترجمه تخصصی پزشکی که نتیجه قابل قبولی داشته باشد به امری نادر تبدیل شده است. با خواندن این مقاله میتوانید این مشکل را حل کنید.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی متون و لزوم خوانش و درک خوانندگان و نیز شناخت مخاطب

ترجمه تخصصی متون و لزوم خوانش و درک خوانندگان و نیز شناخت مخاطب

ترجمه متون و بررسی درکِ خوانندگان و نیز درک شباهت ها و تفاوت ها برای خوانندگان و همچنین درک فعال و غیر فعال برای خوانندگان و اینکه ترجمه تخصصی متون برای چه کسی انجام می شود؟ و در آخر نظریه های ترجمه و کاربرد آنها در ترجمه متون

مطالعه بیشتر ...
ترجمه خوب را چگونه بشناسیم؟

ترجمه خوب را چگونه بشناسیم؟

مزه سیب زمینی با خوردن آن مشخص می شود و درستی ترجمه با خواندن آن.از عوامل مهم در شناخت یک ترجمه خوب، خوانائی ترجمه است، به این معنا که وقتی ترجمه با صدای بلند خوانده می شود تا چه حد زیبا و خوب است.

مطالعه بیشتر ...
ترجمه تخصصی برای کودکان

ترجمه تخصصی برای کودکان

مشکلات و مسائل موجود در ترجمه تخصصی فقط به خود متن مبدا مربوط نمی شود، بلکه به مفهوم و اهمیت متن ترجمه شده برای خوانندگان آن زبان نیز بستگی دارد. خوانندگانی که بخشی از یک فرهنگ خاص بوده اند، یا با مجموعه ای مشترک از دانش و ادراکِ حاصل شده از آن زبان یکی از گروه های آن فرهنگ هستند.

مطالعه بیشتر ...
بررسی فرهنگ و روانشناسی در ترجمه تخصصی

بررسی فرهنگ و روانشناسی در ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی علاوه بر نیاز به دانستن زبانی دیگر، به دانش در زمینه مورد ترجمه نیازمند است. در زیر مطالبی می خوانیم که برای ما بازگو می کند چرا رشته روانشناسی را با ترجمه مرتبط است هنگامی که برای کودکان می نویسیم و ترجمه می کنیم و یا تحقیقاتی در مورد کودکان و فرهنگشان انجام می دهیم نیاز است که کودک را در خودمان بیابیم (خاطرات کودکی خودمان ) و همینطور تصورمان از کودکی

مطالعه بیشتر ...