گروه ترجمه تخصصی بترجم

نظريه هاي ترجمه و کاربرد آنها در ترجمه متون

         
                  گروه ترجمه تخصصی بترجم


 
 نظریه های ترجمه و کاربرد آنها در ترجمه متون

برای واژه "ترجمه" (Translation) تعاریف متعددی از سوی متخصصین ارائه شده است که به تعدادی از آنها در زیر اشاره می­شود:

پیتر نیومارک (P. Newmark) ترجمه را اینگونه تعریف می­کند:

«ترجمه فنی است که یک پیام نوشتاری در زبانی  را با همان پیام در زبان  دیگر جایگزین می‌کند»

یوجین نایدا (E.Nida) نیز ترجمه را چنین تعریف می­کند:

 «ترجمه عبارت است از پیدا کردن نزدیکترین معادل طبیعی پیام زبان دهنده در زبان گیرنده، نخست از لحاظ معنایی و دوم از لحاظ سبک »

جان کتفورد (J. Catford) می­گوید:

«ترجمه جایگزینی مواد متنی است در یک زبان (زبان مبدأ) با مواد متنی معادل در زبان دیگر (زبان مقصد)»

ورنر وینتر(W. Winter) نیز می­گوید:

«ترجمه کوششی است در جهت جایگزینی یک تجربه و یا فرمول خاصی از جهان پیرامون به زبان دیگر»

همانطور که ازتعاریف بالا دریافت می­شود، ترجمه یک داد و ستد زبانی بین دو متن مبدأ و مقصد می­باشد. بنابراین، نه تنها آشنایی با زبان مبدأ از امور بدیهی در آغاز به کار ترجمه می­باشد بلکه از آن مهمتر آشنایی مترجم با زبان مقصد (در مورد ما زبان فارسی) است. در واقع یکی از موارد مشکل ساز و مؤثر در کیفیت کار ترجمه عدم آشنایی کافی مترجم با زبان مادری خود می­باشد. به گفته علی خزایی فر (1371) "درد ترجمه در کشور ما عمدتا درد فارسی ندانی است."

بنابراین، آشنایی با زبان مادری از اصول اولیه صنعت و هنر ترجمه می باشد. بر همین اساس می­توان ترجمه را به دو نوع ترجمه ادبی و ترجمه غیر ادبی تقسیم کرد. در ترجمه متون غیر ادبی ، یعنی ترجمه متون علمی و امثال آن، تسلط نسبی به زبان مادری شاید کافی باشد. اما در ترجمه ادبی، یعنی ترجمه داستان، نمایشنامه، شعر و آثاری از این قبیل، تنها زمانی باید اقدام به ترجمه نمود که آشنایی کامل با همه جنبه های زبان مادری حاصل شده باشد. بنابراین تنها کسی باید مبادرت به ترجمه آثار ادبی کند که در حقیقت خود یک  نویسنده و ادیب باشد.



مطالب مرتبط
ترجمه تخصصی متون - بخش سوم

ترجمه تخصصی متون - بخش سوم

16:28 1395/09/24

در درک هر متنی، خصوصا در ترجمه، معانی از کجا می آیند؟

ادامه مطلب
ترجمه تخصصی متون - بخش اول

ترجمه تخصصی متون - بخش اول

21:42 1395/09/19

در ترجمه یک متن یا حتی در درک هر متنی، معانی از کجا می آیند؟

ادامه مطلب
ترجمه تخصصی متون - بخش دوم

ترجمه تخصصی متون - بخش دوم

22:06 1395/09/19

در درک هر متنی، خصوصا در ترجمه، معانی از کجا می آیند؟

ادامه مطلب
ترجمه تخصصی متون - مقدمه

ترجمه تخصصی متون - مقدمه

17:30 1395/09/19

ترجمه تخصصی متون - مقدمه ، در درک هر متنی، خصوصا در ترجمه، معانی از کجا می آیند؟

ادامه مطلب

خدمات

آخرین مطالب

Merry Christmas - سال نو میلادی مبارک

As Christmas is upon us, we find ourselves reflecting on the past year and on those who have helped us shape our business

21:46 1396/10/04
نظريه هاي ترجمه و کاربرد آنها در ترجمه متون

براي واژه "ترجمه" (Translation) تعاريف متعددي از سوي متخصصين ارائه شده است که به تعدادي از آنها در اين نوشته اشاره مي­شود

18:29 1396/10/04
شب یلدا فرصتی برای چند لحظه بیشتر کنار هم بودن

تنها چند دقیقه ناقابل مى تواند از یک شب عادى، شب یلدا بسازد؛ ولى با هم بودن است که آن را نیک نام کرده و در تاریخ ماندگار شده است.

11:50 1396/09/28
تخفيف 20 درصدي به مناسبت اولين سالگرد فعاليت وب سايت بترجم

از تاريخ 9 مهر ماه تا 30 مهر ماه تخفيف 20 درصدي براي همه سفارشات با هر کيفيتي

14:11 1396/07/10
اولین سالگرد فعالیت وب سایت بترجم

یک سال قبل در تاریخ 9 مهرماه 95 فعالیت وب سایت بترجم شروع شد

14:04 1396/07/10
عضویت بترجم در انجمن عملی تجارت الکترونیک ایران

بترجم به عضویت حقوقی انجمن تجارت الکترونیک ایران درآمد

17:25 1396/04/16
کاهش هزینه ترجمه در همه تخصص ها و کیفیت ها

کاهش 10 درصدی هزینه های ترجمه در همه تخصص ها و کیفیت ها به نفع کاربران بترجم

17:01 1396/04/16