گروه ترجمه تخصصی بترجم

چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟ (2)

         
                  گروه ترجمه تخصصی بترجم
چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟ (2)
 
..." هنگامی که به سراغ خدمات ترجمه می رویم، در بسیاری موارد، چیزی مهم تر ازدقت کار مترجم نیست. یکی از دلایل اصلی این موضوع این است که وقتی شخص حقیقی یا حقوقی اقدام به استخدام مترجم یا سفارش ترجمه می کند، این کار را با اعتماد کامل به این موضوع انجام می دهند که نتیجه حاصله یک کپی ترجمه شده با دقت از اسناد اصلی خواهند بود."... درنتیجه مترجم باید بر حساسیت کار خود واقف باشد.
از دیگر دلایل اهمیت دقت در ترجمه موارد زیر به تفصیل بیان می شود:
1. مردم به ترجمه تحویلی اتکا و اعتماد می کنند.
هنگامی که شخص یا شرکتی یک مترجم استخدام می کند، اسناد ترجمه شده را مخاطبانی از فرهنگ های متنوع مطالعه خواهند کرد. این پروژه می تواند قرارداد استخدام 300 نیروی کار جدید در کارخانه ای جدید، یا اسناد ادغام دو شرکت بزرگ برای ایجاد غول تجاری جدید باشد. پروژه مربوطه هرچه که باشد، بدون شک زندگی شخصی و حرفه ای افراد زیادی را تحت تاثیر قرار خواهد داد. اگر مترجم درنهایت متنی را سرهم کند که به درستی ترجمه نشده است، مکن است به بهای از دست دادن درآمد جدید و درنتیجه از دست رفتن مشاغل، از دست رفتن درآمدهای پایدار و حتی وارد شدن ضربه و زیان به برند و نام تجاری شرکت باشد.
بطور مثال، فرض کنید شرکتی به ترجمه قراردادی نیاز داشته باشد تا آن را برای امضا به شریک تجاری خارجی خود ارسال کند و قرارداد جدیدی منعقد شود. اگر مترجم قرارداد را با دقت ترجمه نکند، طرف مقابل به درستی نخواهد دانست که درحال امضای چه قراردادی است، و اگر اسناد حاوی خطاهای متعدد باشد، می تواند تبعات حقوقی پیچیده و پرهزینه ای در پی داشته باشد که برای هر دو طرف فاجعه بار باشد.
2. مشتریان برای کیفیت هزینه کرده اند.
هر مشتری خدمات ترجمه با این اعتقاد از این خدمات بهره می برد که متن دریافتی با دقت ترجمه شده و به نیاز او پاسخ مطلوب خواهد داد. مشتریان برای کیفیت هزینه کرده اند و سزاوار کیفیت هستند. لکن اگر متنی را به دست آن ها بدهد که دارای مشکل و بی دقتی باشد، برخلاف کیفیت خواهد بود. مشتری زمان و پول خود را از دست داده و حتی ممکن است مجبور شود مبلغی نیز به مترجم دیگری پرداخت کند که صحت ترجمه را بررسی کرده و آن را اصلاح کند. ناتوانی در داشتن دقت کافی در چنین موقعیتی برای مشتری مشکل ساز خواهد بود و در نهایت سبب از دست رفتن مشتری ترجمه می شود.
3. شهرت و اعتبار خدمات دهنده ترجمه به آن بستگی دارد.
حسن شهرت همه ی داشته های یک شرکت است. اگر یک خدمات دهنده ترجمه به ناتوانی در انجام ترجمه دقیق مشهور شود، احتمال رکود بازار خدمات ترجمه برای وی بالا خواهد بود و حتی ممکن است اعتماد از دست رفته جبران ناپذیر باشد. چنانکه به علت شهرت منفی بعضی مترجمین، بسیاری از مشتریان ترجیح می دهند با یک شرکت طرف باشد که سیستم های نظارت بر کیفیت مظلوبی را بر ترجمه های تحویلی اعمال می کند. شرکت های در جهت ساخت شهرت و اعتبار خود سالها وقت صرف می کنند و با اعتماد کردن به مترجمان متعهد و دقیق مانع آن می شوند که در یک جلسه همه آن بر باد برود.
شرکت ها با مترجمان حرفه ای همکاری می کنند تا اطمینان داشته باشند که خدمات و کیفیت لازم برای جهانی شدن و کار با مشتریان ویا کارکنان چند زبانه را دریافت می کنند. مترجمین حرفه ای برای ساخت و حفظ شهرت و اعتبار خود به کیفیت کار خود متکی هستند تا از این طریق پایگاه خود را برای جلب مشتریان بیشتر گسترش دهند. اگرچه شرکت ها و مترجمان در پروژه ها وظایف و اهداف متفاوتی را دنبال می کنند، برای اینکه رابطه کاری برای دوطرف با موفقیت پایان برسد، هر دو به دقت و کیفیت وابسته هستند.
مطالب ما با هدف آگاهی بخشی عمومی درباره ترجمه را در سایت رسمی گروه ترجمه مدرن بترجم دنبال کنید و  برای ثبت سفارش خود از پشتیبانی آنلاین یا ارسال تیکت استفاده کنید.
 
علی سبزه ای
کارشناس ارشد ترجمه 

مطالب مرتبط
چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟ (1)

چرا دقت در ترجمه بسیار مهم است؟ (1)

09:50 1396/01/13

دقت در ترجمه، دقت در انتخاب مترجم

ادامه مطلب
ترجمه تخصصی آنلاین؛ ارزش دقت

ترجمه تخصصی آنلاین؛ ارزش دقت

14:59 1396/01/11

ارزش و تاثیر دقت در خدمات ترجمه تخصصی در گروه ترجمه مدرن بترجم

ادامه مطلب
خدمات تخصصی برگزیده ترجمه

خدمات تخصصی برگزیده ترجمه

17:52 1396/01/18

تنوع خدمات ترجمه تخصصی در گروه ترجمه مدرن بترجم چگونه است؟

ادامه مطلب
ترجمه تخصصی متون؛ دقت در یک تفاوت

ترجمه تخصصی متون؛ دقت در یک تفاوت

18:26 1396/01/30

بررسی تفاوت هایی در ترجمه تخصصی متون

ادامه مطلب

خدمات

آخرین مطالب

تخفيف 20 درصدي به مناسبت اولين سالگرد فعاليت وب سايت بترجم

از تاريخ 9 مهر ماه تا 30 مهر ماه تخفيف 20 درصدي براي همه سفارشات با هر کيفيتي

14:11 1396/07/10
اولین سالگرد فعالیت وب سایت بترجم

یک سال قبل در تاریخ 9 مهرماه 95 فعالیت وب سایت بترجم شروع شد

14:04 1396/07/10
عضویت بترجم در انجمن عملی تجارت الکترونیک ایران

بترجم به عضویت حقوقی انجمن تجارت الکترونیک ایران درآمد

17:25 1396/04/16
کاهش هزینه ترجمه در همه تخصص ها و کیفیت ها

کاهش 10 درصدی هزینه های ترجمه در همه تخصص ها و کیفیت ها به نفع کاربران بترجم

17:01 1396/04/16
پیشاپیش عید فطر مبارک باد

عید واقعی آن روزی است که در آن معصیت خدا نکنیم

10:35 1396/04/04
ترجمه فارسی به انگلیسی

در این نوع ترجمه مترجم می بایست دقت لازم را مبذول دارد تا بتواند ترجمه کاملی ارائه داده و عمق مطلب را انتقال دهد.

18:13 1396/04/03
ترجمه تخصصی آنلاین اهمیت تغییر در ترجمه

اهمیت تغییر در ترجمه از کجا می آید ؟ قرض گرفتن در ترجمه به چه معنای میباشد. ؟

20:13 1396/03/31